《Dots》是一款玩法极简,却曾在全球20多个国家登顶苹果App Store免费榜的休闲游戏。上周高调进入中国,开发商Dots公司宣布与阿里巴巴集团达成合作,将独家在阿里手游平台上发布游戏。Dots为何选择阿里手游平台,开发商对中国市场又有哪些期望?著名科技博客The Verge近日刊文指出,西方游戏入华是大势所趋,而阿里有能力帮助Dots更好地适应中国玩家需求,在中国市场收获成功。

《Dots》曾登顶20多个国家 望开拓中国手游市场

点点

以下是The Verge文章主要内容编译:

《Dots》是一个世界级现象,曾在20多个国家登顶免费排行榜,但在全球规模最大的移动市场——中国,它却名不见经传。在神奇的东方大陆,许多山寨游戏都成了吸金狂魔,但中国用户似乎对《Dots》完全无感。“中国市场比北美大得多,但中国玩家的安装量占《Dots》总安装量的比例不足1%。”Dots公司CEO保罗?墨菲说。但Dots希望攻克这片Zynga、《糖果粉碎传奇》开发商King等公司都不曾征服的市场,因而与中国互联网巨头,收入超过亚马逊与eBay之和的阿里巴巴联手,推出《Dots》中文版。

专注于研究中国市场的弗雷斯特公司分析师柯兰德?威利斯(Kelland Willis)指出,Dots与阿里巴巴合作,反映了美国科技企业普遍转移市场重心。“我敢说很多美国应用都希望进入中国,因为中国移动市场规模庞大,数字产品的销售易于扩展,而美国市场已接近饱和。”威利斯说。“今天的情况与5年前完全不同了。”

“中国蕴藏着巨大商业机会,任何一家科技公司都不可能拒绝。”埃里克?杰克逊,投资中美游戏公司的IronFire资本基金会合伙人称。中国市场付费玩家人数领衔全球,达到位居次席的北美市场付费玩家人数的3倍;中国付费玩家在玩家总数中的占比达47%,同样全球第一。更重要的是,中国移动游戏市场的收入规模有望在今年达到320亿美元,追平甚至超越美国。这也难怪众应用开发商对中国市场垂涎三尺,但杰克逊警告说,一款游戏要想进入中国,绝不仅仅意味着翻译游戏文本,或微调游戏设计。

“很多美国消费品公司都曾以为能轻松进入中国,按照自己固有的方式运作业务,但你看看,他们尸横遍野。”杰克逊表示。eBay、亚马逊、Facebook、谷歌和推特都曾尝试进入中国市场,最后却都受挫于中国本土企业的激烈竞争,以及政府保护本国企业的政治风侯。《糖果粉碎传奇》开发商King多年在中国毫无存在感,因而上个月决定推翻重来(译注:即与腾讯公司合作)。“如果你希望与3-4款更擅于吸引中国用户眼球的中国山寨游戏角力,那么你肯定需要来自中国本土公司的帮助。”杰克逊说。

Dots显然是以《糖果粉碎传奇》为前车之鉴,他们知道,全球最大电商企业、中国互联网巨头阿里巴巴能够为自己提供帮助。“他们(阿里巴巴)正推出自己的游戏平台,并且已经在全球范围内,招募了很多游戏界精英。”保罗?墨菲说。“此外,他们拥有数以亿计的每日用户。”

在中国,很多移动游戏玩家并不从谷歌或苹果公司运营的商店内下载应用——而更亲睐土生土长的本地应用内购商店。《Dots》将会在阿里巴巴手游平台得到推荐。《糖果粉碎传奇》与腾讯联姻,用意同样如此。

西方应用登陆中国市场,所面临的另一个挑战是:如何与当地服务商接轨,在后端确保游戏运行的速度和质量。亚马逊、Rackspace和谷歌等大型服务提供商在中国无立足之地。应用内支付也很麻烦,因为很多中国用户在游戏内付费时,并不适用Paypal、苹果或谷歌账户。阿里巴巴可以为Dots解决上述问题。“我们的后端建在阿里云上,原理就跟亚马逊Web Services差不多。”墨菲说。“此外,我们让中国用户得以使用流行支付平台支付宝进行消费。”

弗雷斯特分析师威利斯认为,这一点十分关键,因为中国用户普遍缺乏信任感,只有在充分信任支付流程的前提下,才有可能进行游戏内消费。“即便在官方的计算机系统里,绝大多数软件也是盗版。由于文化的影响,中国用户认为软件就该免费。他们不排斥盗版软件,正如他们从不将拥有假冒品牌的手提包视为耻辱。”换句话说,正版应用程序要想赢得中国用户亲睐,质素必须比山寨品高得多,且价格需在用户可承受的范围内。

虽然中国移动游戏玩家比任何其他国家都多,但绝大多数用户并不愿意为一款App支付与欧美玩家相当的价格。在《Dots》中文版中,最低消费道具的价格从1美元降至约30美分。这意味着,开发商Dots要想实现盈利,需要吸引海量用户;而与美国市场情况不同,《Dots》中文版并未登陆iOS平台。“这就是一个比规模的游戏,绝大多数中国用户都来自Android。”墨菲称。

而在中国,Android系统带给开发商的挑战之大,远胜其他国家。“在中国,安卓设备市场碎片化的现象更严重。”墨菲说。“市占率前五的设备都只占约2%的市场份额。而最热门的安卓设备之一(小米),甚至没有进入美国市场。我们托朋友买了几部带回家。”

西方游戏要进入中国市场,最后一个挑战源于文化层面。Dots公司决定为游戏改名。“我们决定用《点点》作为游戏名称,这个词无法直接翻译,但更有亲和力,就像用Puppy(小狗)称呼一条狗。“墨菲如是解释。墨菲的团队设计了新的新手指导,并独立完成了翻译工作——Dots有3名员工说中文。“很多变化都是细微的,譬如新手指导、奖杯,以及应用内购买机制。”但纵使如此,墨菲觉得与《Dots》相比,《点点》是一款全新游戏。“你肯定能看到两款游戏很相似,它们是孪生兄弟,但并非完全一样。”

(责任编辑:何丽)