神探夏洛克第四季4

Does he have a strange respect for Moriarty?
他是否对莫瑞亚蒂存在某种说不清道不明的尊重?
CUMBERBATCH: Absolutely! Yeah, absolutely! They’re different sides of the same coin, and he recognizes that. Sherlock is on the side of the angels, but don’t think he’s one of them. He uses similar means, but it seems to be for a better purpose, one would hope.
康伯巴奇:绝对有!对,绝对有!他们是同一枚硬币的两面,而且他认识到了这一点。夏洛克站在天使的那一面,但不要认为他是天使中的一员。他采用了类似的手段,但看起来是为了更好的目的,如大家所愿。
Are you touching on any specific Sherlock Holmes stories, in Season 4?
第四季是否涉及了某个夏洛克·福尔摩斯原著中的故事?
MOFFAT: All three stories are based, as usual, to a greater or lesser extent, on Doyle’s originals, but you have to work out which bits.
莫法特:三个故事都或多或少地以柯南道尔的原著为基础,我们必须做的是决定采纳的程度。
Benedict, what’s it like to work with writers like Steven Moffat and Mark Gatiss, who are so passionate about what they’re doing with Sherlock?
本尼迪克特,与斯蒂文·莫法特和马克·加蒂斯这样如此热衷于《神探夏洛克》创作的编剧合作是怎样一种体验?
CUMBERBATCH: It’s great because there is a very strong reference point for any detail and keeping yourself in check with the canon. I go back to the books for specific references and for evolutions, which are there in the literature. It just comes across in every aspect of the writing, from how dark it gets to how funny it is to how rich the characterizations and relationships are. Their joy of it is the audience’s joy, and therefore, our joy in playing it. It gives you a good day at the office.
康伯巴奇:非常好,因为针对每一处细节,都可以找到强大的参照点,这样能帮你将自己控制在一定范围内。我会回到原著寻找具体参照点和剧情发展的出处,它们都是有据可循的。这些参照点贯穿了剧本的方方面面,从黑暗程度、幽默程度,到人物的丰富程度、人物之间的关系等等。编剧们的乐趣所在也是观众们的乐趣所在,由此,也是饰演角色的乐趣所在。这一点能让你在工作中保持一天好心情。
(责任编辑:孙珺)




























